作为一门承载着多样文化的语言,为何日语中的脏话不太发达呢?记得早些年看过一位先生写的“浅谈日语中的骂人话",希望能让你释惑。
哪个民族都有一些骂人话,甚至还有“国骂”,日本亦然,但是日本不知从何时开始,到现在骂人话已退化到了几乎无影无踪的地步。日本人不但不使骂人语发达,相反日本人把几乎所有的东西都进行了美化。大家都知道,日语词汇中的很多词在使用时前面都加表示美化的“ご”、“お”,如「お店」、「お掃除」、「お魚」、「ご飯」等等,当然有些人把这些美化语称作尊敬语。语言和思维习惯是密切相关的。日本人为什么会是这样?这或许与日本的传统信仰有关。日本人相信万物有灵,认为一草一木也都有灵性。日本有一个词叫「八百万神」(やおよろずのかみ),就是认为何时何处何物都有神的存在。到日本的家庭做客时就可以看到他们家中的厨房、厕所等处都贴有从神社买来的神符。日本人爱惜东西可以说到了一个过分的程度。丢弃穿过的衣服时都要洗好叠好后再扔。买到的二手旧书几乎和新书一样非但没有折痕,还没有笔迹。就连要丢弃使用过的针、剪刀等物时,也要等到新年时拿到神社感谢祷告了一番之后才做处理。
人是万物之灵,日本人对物已做到这种珍视的程度,那么对人那就更应该讲究一番吧。
日语中的敬语表达方式非常发达足以说明这一点,以至于日语学习者对敬语的掌握颇费功夫而叫苦不停。但学习日语是接触、体验、理解日本文化的最直接的途径。从日语中的“骂人话”和敬语就可以在一定程度上理解日本人的思维方式及习惯等。记得在日本时,经常听到我们的一些人张口就“气死我了!”,“累死我了!”,这时才感觉自己对语言变得有些敏感了。 是啊,现代的科学也证明了语言或文字确实是有灵性的。
说到敬语,其实这在日语中也是一种“暗含微妙”的表达形式。日语中的敬语除了表达对人的尊敬外,有时还可以传达出“疏远他人”的信号。日本人对人产生敌意时,就会故意使用敬语来表示疏远,而并不是说使用狠毒下流的话来解气。日本敬语体系很发达,他们心里越是不悦,就越会使用复杂的多重敬语表达来疏远他人当然,在语言特点的问题上文化差异这一方面的原因是不能忽视的。在我们学习另一个国家的语言时,由于所处的文化大背景的不同,对外语中个别词的语感理解就会把握的不到位。从这个角度来说的话,可以说日语中的脏话未必不发达,只是由于中日两国文化的不同,日本人认为比较狠毒的话在我们听来估计并没那么伤人。