-
当日本人说「すみません」时,他们到底在说什么?
2016-01-20 11:42:06在日语中,「すみません」用来表示道歉或感谢。学日语的朋友们可能会经常用到「すみません」一词,不过你真的了解吗?一起看一下吧
「すみません」是动词「済む」的否定形式,而「済む」与「澄む」同属一个语源。「澄む」可以表示“(内心)清净、宁静”的意思,由此「済む」便有了“心安、过得去”的意思。例如常见搭配「気が済む」,表示“心安理得”。与此相反,「気が済まない」就表示“不安心”。
因此,当人们想要表达“内心不安、过意不去”的时候,就会使用「すみません」一词。比如你给别人添了麻烦造成了困扰想要表示歉意,或者别人帮了你的忙你想要表示感谢的时候就可以用「すみません」一词,即在礼节上表现内心不安。
另外,在日剧中我们经常听到演员把「すみません」说成「すいません」,难道是口误?
其实「すいません」是较为口语化的一种表达,日本人在日常口语中为了简化发音,就把「すみません」说成了「すいません」,于是这就成了惯用的口语表达。不过,日本关西地区的人则习惯说「すんません」「すんまへん」。
「すみません」是在道歉或感谢的时候用的,常见表达如下:
-
すみませんが、この本(ほん)を貸(か)していただけませんか。/打扰了,能把这本书借我吗?
-
すみません、おかげさまで助(たす)かりました。/谢谢,多亏了您,真是帮大忙了。
-
どうもすみませんでした。/真是对不起。
需要注意的是,若是对上司长辈道歉的话尽可能不要使用「すみません」,这个时候可以用以下几种表达:
-
申(もう)し訳(わけ)ございません。
-
大変失礼(たいへんしつれい)いたしました。
-
心(こころ)よりおわび申(もう)し上(あ)げます。
-
ご無礼(ぶれい)いたしました。
关于「すみません」是不是又学到了一些新知识呢?欢迎收藏分享!
-
评论列表
我要评论