语音主播:咸蛋超人
与「いいえ」相对,表示同意与了解等意思。这是日语初学者最早接触的用法,相当于英语的“yes”。注意这个用法的「はい」音调一般为降调,读的时候发音要清楚,不要拖沓。
例:
A:明日、いらっしゃいますか。(明天您在吗?)
B:はい。(在。)
A:これを田中さんに渡してください。(请把这个交给田中。)
B:はい、分かりました。(好的,我知道了。)
当别人呼唤自己的时候,日语一般用「はい」来应答。非正式的场合「は」的发音可以拖长,读成「ハーイ」,语气比较随意。
例:
【銀行で】
A:田中さま、田中博さま。(田中先生,田中博先生。)
B:は〜い!(我在这里。)
【電話で】
A:もしもし。(喂喂!)
B:はい。(在的。)
日本人喜欢通过随声附和词来确认对方的意愿,特别是在电话交谈时「はい」表示“我正在听,请继续”等意思。
例:
【電話中】
はいっ、はい!そうですか。はいっ、分かりました。はいっ、ありがとうございます。はいっ、はいっ、失礼します。
(嗯嗯,是吗?嗯,我知道了。好的,好的,谢谢!嗯嗯,再见!)
这个用法的关键是要读升调,以表达疑问的语气。
例:はい?今なんて言いました?
(什么?你刚刚说什么了?)
这个用法的「はい」语速一般比较拖沓,读成「はーい」。给人一种敷衍、不耐烦的感觉。如果连说两次「はーい」,负面的语气更强烈。
例:
妻:机の上はごちゃごちゃ散らかってるじゃない?!ちょっと片付けてよ。
(桌子也太乱了吧!赶紧收拾一下呀。)
夫:はーい、はーい、分かった分かった。そのうちにね。
(知道了,知道了。以后再说吧。)
例:
男:僕と結婚してください。(请和我结婚吧。)
「女孩子伸出了手……」
男:えっ、なに?ああ、はい、はい、はい、指輪ね。すぐに買ってあげるよ。(什么意思?啊啊,明白了,明白了!是戒指对吧。我马上给你买。)
例:
【在医院】
医者:はい、そこを息を止めて。……はい、終わりましたよ。
(医生:来,请屏住呼吸。 ……好,已经结束了。)
【从袋子里拿出礼物】
はい、おみやげ。(来,这是给你的礼物。)
【从对方手上接过资料】
例:はい、確かにお引き受けしました。
(好的,我收下了。)
【对客户进行说明】
例:5年間の保証付きですから、はい。
(的确是有五年的保修期没错。)